Както знаете, сигурността на Интернет-браузърите е доста модерна тема от много време насам.
Знае се кой браузър е сигурен, и кой не-толкова, знае се и как да направите даден браузър по-сигурен (най-често – чрез редовното му “кърпене” от сайтът на производителя).
На това место се предлага тестов пакет, който ще провери дали вашият браузър притежава най-популярните (според създателите на сайта) дупки в сигурността. Към момента сайтът съдържа 35 теста. Изглежда много кадърно направен. Твърдо смятам, че има нужда от подобни инструменти, и че този сайт върши работа.
На всички, които четат тук ви препоръчвам – пуснете тестовете. И накрая трябва да видите следния резултат (горд съм, че и Експлорера и Firefox-ът ми го показаха):
> High Risk Vulnerabilities 0
> Medium Risk Vulnerabilities 0
> Low Risk Vulnerabilities 0
Дончо, ще си позволя да ти направя една малка забележка за твоя правопис-
пише се “място”, а не “место” 🙂
Milena
Миленче (надявам се да си някоя от познатите ми Милени ;), мисля че не си права.
Доколкото моите бедни (както личи от този блог) познания по правопис ми казват, това може да е и “е”, и “я” – българския език го позволява. Не помня кое беше правилото, което казваше че може, но съм 99% сигурен, че го има.
“место -> място” може, но не “месо -> мясо”.
Това ще да са дублетни форми 🙂
Абе и аз се подразних от “е”-то в тази дума ама си викам, това ще да е някакъв пловдивки диалект, майна или от шопско му. Ние от северна България говорим на “я”. 😉
Дублетни, това е думата! Мерси, lordross.
Младене, по-скоро е софийски. И в Пловдив си мЯкаме понякога. Жената например е всеизвестна с няколко нейни бисера, които сащисаха софийските и колеги преди време.
(Бях написал “Младенски” горе, ама се поправих, че отиде на македонски диалект 😉 )
Друг път дублетни форми! Я се вземете в ръце!
Това нещо се нарича “променливо я”. Произлиза от оная ерова гласна, която се пише като “ъ”, но хоризонталната чертичка пресича вертикалната греда като кръстче. Ей така се пише:
-|- Игнорирайте точките – просто омазва иначе
.|__
.|. \
.|__/
С правописната реформа през 40-те на миналия век се маха.
Не помня дали се казваше “ят” или “отворено е”, или нещо друго. Тази буква се чете в различните диалекти по различен начин. В източните говори е “я” в някои случаи и “е” в други.
В западните – е “е”. Затова на изток якаме, а на запад екате. В новобългарския по отношение на гласните са приети обичите на източните говори (съгласните са от западните, затова в българския като цяло гласните са твърди, имаче щяхме да си мьекаме по черноморски).
Ето и просто информация за “променливо я”, както и езиковите правила:
http://liternet.bg/publish5/ghristozova/iat.htm
Сашо, мерси много :). Точен както винаги!